Uudistoodete ralli

Uudistoodete ralli

Ei ole programmiga Trados Studio 2014 veel jõudnud korralikult kohanedagi (mõni kasutab edukalt tööks Studio 2009 ja isegiTrados 2007!), kui ettevõte SDL on juba teatanud, et tänavu suvel lastakse välja uus 2015. a versioon. Need, kes tahavad oma litsentse uuendada,...
Tõlgime kiiremini, teenime rohkem

Tõlgime kiiremini, teenime rohkem

Kõik, kes on Trados Studio eeliseid kirjeldavaid materjale vähegi sirvinud, on kohanud selliseid keerulisi nimesid nagu AutoSuggest™, QuickPlace™, Context Match jt. Pärast Trados Studio installimist ja käivitamist kulutab aga enamik kasutajaid aega programmi erinevate...
Trados Studio – paindlik ja lihtne

Trados Studio – paindlik ja lihtne

„Trados Studio on keeruline, arusaamatu, kohmakas …”. Sarnaseid kaebusi kuuleb sageli ja nendega on raske mitte nõustuda. Selleks et teha oma tööd efektiivselt, vajab tõlkija lihtsat keskkonda, kus tekstiväli, terminibaas ja mälu on kergesti leitavad....
Trados Studio raportid säästavad aega

Trados Studio raportid säästavad aega

Iga kord, kui loote uue projekti, koostab Trados Studio kaks raportit: automaatse tõlke raporti (Pre-translate Files) ja statistilise analüüsi raporti (Analyze Files). (Kui avasite tõlkefaili uut projekti loomata, salvestage see fail Trados Studios, pange fail kinni...
MultiTerm – see on tõesti lihtne!

MultiTerm – see on tõesti lihtne!

Tõlkeabiprogrammi Trados Studio ostmisel saate tasuta kaasa programmi MultiTerm (saadaval ka eraldi). Kahjuks ei kasuta paljud tõlkijad MultiTermi pärast selle installimist enam kunagi, kui just klient seda ei nõua. Kuid mõelge sellele, kui palju aega te kulutate...