Veebruarikuises artiklis kirjeldasime võimalusi Trados 2006/2007 failide tõlkimiseks Trados Studio abil ja käsitlesime mõningaid Tradose vanemate versioonide kasutajaid kimbutavaid Trados Studioga seotud probleeme.

Täna tahaksin näidata, kuidas saada “puhastamata” (segmenditud) Trados 2006/2007 fail vanemat Tradose demoversiooni installimata.

Ühel veebiseminaril rääkisin SDLi projektist OpenExchange. See on veebipõhine andmebaas, kust legaalsete litsentside omanikud saavad alla laadida kasulikke SDLi rakendusi. Enamik neist on tasuta.

Üks nimetatud rakendustest on SDLXLIFF to Legacy Converter. Selle abil saab mõne sekundiga genereerida vanema Tradoseversiooni segmenditud faili.

Installitud rakenduse saab käivitada SDLi programmide alt: Start > All Programs > SDL > SDL Trados Studio 2011 > SDLXLIFF to Legacy Converter.

trados 2007 to trados studio 2011 start eesti estonia estija

Väljal Conver to format valige kakskeelse faili vorming (teisendada saab Wordi vanemasse või uuemasse vormingusse, TTX-failiks või TMX-vormingus mälufailiks). Väljale SDLXLIFF file path lohistage need SDLXLIFF-failid, mida soovite teisendada, märgistage need ära ja klõpsake vasakus ülemises nurgas olevat nuppu Start Processing (või valige see käsk menüüst Tools).

trados 2007 to trados studio 2011 eesti estonia estija

Mõne sekundiga teisendatakse SDLXLIFF-failid Tradose vanema versiooni vormingusse.

Kui olete tõlke tellija ja teie tõlkija kasutab vaid Tradost 2006/2007, võite saata talle sellise faili, tõlgitud teksti saate aga sama programmi kaudu Trados Studio vormingusse importida. Menüüs Tools > Settings võite seadistada, et puhastamata faili ei eksporditaks teatud lauseid (nt tõlgitud ja kinnitatud laused, täpsete vastetega laused jne).

trados 2007 to trados studio 2011 export eesti estonia estija settings

Tõlkijalt saadud faili importimiseks Trados Studio vormingusse, klõpsake valikul Import. Lohistage puhastamata fail väljale Bilingual file name (fail peab asuma samas kataloogis kui algne SDLXLIFF) ja klõpsake Start Processing.

trados-2007-to-trados 2007 to trados studio 2011 eesti estonia estija import

Enne faili importimist võite muuta seadeid: nt kui kardate, et tõlkija võis kogemata või teadlikult muuta lauseid, mille jaoks olid mälus olemas täpsed vasted, importige ilma valikuteta Perfect match, Context match ja Exact match.

trados 2007 to trados 2007 to trados studio 2011 eesti estonia estija settings

SDLXLIFF to Legacy Converter‘i abil saab sama lihtsalt ja kiiresti luua tõlkemälu kliendi jaoks, eriti kui ta ei kasuta Trados Studiot.

Kui koostate mälu Studios, tuleb luua tühi mälu, puhastada sinna tõlgitud failid (sest kogu mälu, mida olete aastate jooksul kogunud, ei hakka te ju saatma, sest see on teie väärtus!) ning seejärel teisendada mälu TMX-vormingusse.

SDLXLIFF to Legacy Converter‘it kasutades lohistage tõlgitud failid valikus Export lihtsalt väljale SDLXLIFF file path, väljal Convert to format valige TMX 1.4 (*.tmx) – Export only ja klõpsake Start Processing. Tõlkemälu fail TMX-vormingus on valmis importimiseks Trados 2006/2007 mälusse.