MultiTerm – see on tõesti lihtne!

MultiTerm – see on tõesti lihtne!

Tõlkeabiprogrammi Trados Studio ostmisel saate tasuta kaasa programmi MultiTerm (saadaval ka eraldi). Kahjuks ei kasuta paljud tõlkijad MultiTermi pärast selle installimist enam kunagi, kui just klient seda ei nõua. Kuid mõelge sellele, kui palju aega te kulutate...
Trados 2007 failide tõlkimine Trados Studio 2011-ga

Trados 2007 failide tõlkimine Trados Studio 2011-ga

„Mul ei ole midagi Trados Studio vastu, kuid kliendid soovivad, et kasutaksin programmi Trados 2007.” Seda on mulle öelnud pea iga teine tõlkija või tõlkebüroo juhataja, kellega olen Tradosest juttu teinud. Tõepoolest, mõned suurettevõtted ei ole oma tõlketarkvara...
Kasulik tarkvarafunktsioon

Kasulik tarkvarafunktsioon

Õnn on see, kui on jäänud tõlkida 50 segmenti ja SDL Trados tõlgib need kõik automaatselt (auto-propagate)”. Selline arvamus postitati SDL Tradose Twitterisse vana-aastaõhtul. Ent funktsiooni auto-propagation kohta levivad ka hoopis vastupidised arvamused (nt „see...
Trados 2007 failide tõlkimine Trados Studio 2011-ga

Uueks aastaks mugavam töövahend

Millised on Teie tööalased soovid uueks aastaks? Kindlasti soovite oma töö tasuvust tõsta. Kuid kas selleks on tõesti tarvis võtta lisakoormusi? Visa töö on vaid üks (ja äärmiselt kiiduväärne) osa Teie edust. Teise osa moodustavad mõistlikud investeeringud...